Then see how was (the) end (of) their plot, that We destroyed them and their people all.
Behold, then, what all their scheming came to in the end: We utterly destroyed them and their people, all of them
Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, every one
Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them)
See then what the consequences of their plan were: We ˹utterly˺ destroyed them and their people all together.
Look, then, at the outcome of their plan: We destroyed them and all their people.
See, then, what the consequences of their plan were. We destroyed them and their people utterly, all together
See, then, how was the end of their plan that We destroyed them and their people, all (of them)
So look on how had been the Ultimate End of their planning! Truly, We destroyed them and their folk one and all.
See what was the outcome of their plotting! We annihilated them and their folk completely
Thus see how the end of their plot was! Surely! We destroyed them and their nation, all together.
So behold how their plot fared in the end; truly We destroyed them and their people all together
Consider the outcome of their scheming: We obliterated them and their entire community.
So note the outcome of their planning; We destroyed them and their people, altogether
Then see how was the final end of their plot — that We destroyed them and their nation, all together
Just see what was the outcome of their plot! We annihilated them completely, together with all their people
So look into how was the end of their scheming, (for) We destroyed them and their people all together
We destroyed them and their people altogether
So, look how was the fate of their plan, that We annihilated them and their people altogether
Behold, then, how their scheme ended. Our Law annihilated them (the corrupt leaders) and their nation, all of them. (The excuse of the masses that their leaders had led them astray will be of no avail 14: 21-22, 34:31-33, 37:25-33)
Look at it now! What was the outcome of their deception? We certainly destroyed them and their nation _ all of them together
Then see what was the end of their plan! (Only) this— That We ruined them and their people, altogether
Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all
So see what the result of their planning was! We destroyed them and their people together
See how their scheming ended: We destroyed them utterly, along with all their people
So behold thou how was the end of their plotting: verily We annihilated them and their nation all together
Now see the end of their machinations: We destroyed them and their entire people
So look at the end result of all their plotting; We utterly destroyed them and their whole people!
So see how was the end of their scheme! We utterly destroyed them and their people all together
So observe how was the outcome of their plotting, as We destroyed them and all their people
Behold, what was the nature of the consequences of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, everyone
So, see what the end of their plot was, We destroyed them and their people altogether.
So see what the end of their plot was, We caused them and their people to perish, all of them
Behold the outcome of their plot: We destroyed them all, and their community.
So see what was the outcome of the plan they made: We utterly destroyed them and their people, all of them
So see what the result of their planning was! We destroyed them and their people together
Then see what all their planning came to in the end: We annihilated them and their people — all of them
Then see how was the end of their plot, We destroyed them and their entire people.
Note the consequences of their plotting; we annihilated them and all their people.
And behold the consequences of their devising! We destroyed them, and their nation altogether
See, then, what was the end of their plan, that We destroyed them and their people, all (of them)
So look/see/wonder about how was their scheme's end/turn (result), that We (E), We destroyed them, and their nation all/all together
Note the result of their scheme. I destroyed them and their people together
Therefore see what was the result of their scheming - We destroyed them and their entire nation
Then see how evil was the end of their plan ! Verily, WE utterly destroyed them and their people all together
See then what was the end of their (wicked) plan! Surely, We destroyed those (leaders) and their entire people altogether
Look, then how (evil) was the end their planning met; We utterly destroyed them and their people one and all
Then see how was the end of their plot! Verily! We destroyed them and their nation, all together
and behold, how was the end of their device! For We destroyed them and their people all together
And see what was the issue of their plot: We utterly destroyed them and their whole people
Behold, how was the end of their plot, that we destroyed them and their people all together
And see what was the end of their device! We destroyed them and their whole people
And behold the consequence of their plot! We destroyed them utterly, together with their people all
Then look at how was the ending of their plan that We indeed annihilated them and their people altogether.
Thus, look and see how (dreadful) was the outcome of their evil plan. And lo! We destroyed them completely, together with all their people.
So see what the outcome of their scheme was like: We destroyed them and their people altogether.
See what became of their plot. We destroyed them and all their people.
So looksg at how the outcome of their scheming was that We did destroy them and their people, all of them.
See what was the outcome of their plotting! We annihilated them and their folk completely!
So observe how it was their guile’s consequence; Surely, We devastated them and their kinfolk, altogether.
Behold what all their scheming came to in the end: We destroyed them utterly, together with all their people,
Look at the result of their traps! We completely destroyed them and their people!
And behold, how was the end of their device! For We destroyed them and their people all together
And now look at the fatal consequences of their cunning. We simply reduced them together with their people to a useless form
Then see what was the end of their plan, We destroyed them and their people all together.
Then see how was the end of their plot, that We destroyed them and their people all together.
Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them)
Then see how was (the) end (of) their plot, that We destroyed them and their people all
Faonthur kayfa kana AAaqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajmaAAeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!